忍者ブログ
気付いたら23歳(遠い目
×

[PR]上記の広告は3ヶ月以上新規記事投稿のないブログに表示されています。新しい記事を書く事で広告が消えます。

睡眠不足に関する連作を始めました。
序文はシャルティエですが、内容は色々にしようと思っています。
各短編の題は英語で付けたんで、一応解説を。

・As desirable as sleeping
比較表現の原級。
desirableのニュアンスが伝わるかなって感じですが。


・Between sunset and sunrize
これは単純。
直訳以外にない。
besidesを使おうかとも思ったけれど。


・Caffeine-free coffee
「カフェイン抜きコーヒー」
~freeは「~からの自由」を意味する。


Down with a fever!
「be down with a fever」は「熱で寝込む」。
それに「Down with~!」=「~をぶちのめせ」を加えました。
和訳は出来ないし、しても仕方ないなぁ。


Even no bed, no pillow or no blanket
「ベッドがなくても、枕がなくても、毛布がなくても」
PR
コメントを書く
お名前
タイトル
メールアドレス
URL
コメント   Vodafone絵文字 i-mode絵文字 Ezweb絵文字
パスワード
この記事へのトラックバック
この記事にトラックバックする:
 HOME | 360  359  358  357  356  355  354  353  352  351  350 
Admin / Write
カレンダー
01 2025/02 03
S M T W T F S
1
2 3 4 5 6 7 8
9 10 11 12 13 14 15
16 17 18 19 20 21 22
23 24 25 26 27 28
サイトはこちら
忍者ブログ [PR]